Two Poems: A Translation from Ki no Tsurayuki

 

The first poem was composed when Ki no Tsurayuki was gravely ill. 

I.

held in my hands—the moon
          
reflected in water   dwelling
                    
for a moment, an image
                              
of this world, where what is real,
                                        
and not, cannot hold—apart.

II.

winds stir waves
          
of petals approaching—
                    
I think of spring, going
                              
to take leave of us, and of the sky—
                                        
emptied, emptying.